Ich biete sowohl Fachübersetzungen für den Fachbereich Technik als auch allgemeinsprachliche Übersetzungen an. Sie können mir Dokumente in nahezu allen gängigen Formaten zukommen lassen, als da wären z.B. XML/DITA, HTML, Word, Indesign (IDD/IDML) und alle weiteren Formate, die das SDL Studio bzw. Across lesen und verarbeiten kann. Ich bearbeite Texte in den folgenden Sprachrichtungen: EN>DE, DE>EN und FR>DE. Dank der Vorlesungen aus den Bereichen Elektrotechnik und Maschinenbau im Rahmen des Studiums, sowie der Tätigkeit für Unternehmen aus verschiedenen Bereichen (Automobilindustrie, Autoteilezulieferer, Automatisierungstechnik, Messtechnik), kann ich mich schnell in technische Themen einarbeiten. Umfangreiche fachliche Recherchen zu jedem Übersetzungsauftrag verstehen sich von selbst. Selbstverständlich fertige ich gern eine Probeübersetzung für Sie an. Ich habe auch vereinzelt Übersetzungen für die Bereiche Konsumgüter und Tourismus erstellt. Dies hat mir so große Freude bereitet, dass ich auch diesen Zweig gern ausbauen würde.
Sehr gern lektoriere und korrigiere ich Ihre Texte. Bei der Korrektur geht es um das reine Auffinden von Fehlern. Beim Lektorat wird der Text sprachlich und stilistisch begutachtet und überarbeitet. Möchten Sie Ihre Technische Dokumentation verständlicher gestalten oder an eine andere Zielgruppe anpassen? Auch in diesem Fall können Sie sich an mich wenden. Eine kurze Arbeitsprobe ist selbstverständlich.
Was können Übersetzungs-Tools leisten? Welche Kosten kommen auf mich/uns zu? Sollten Sie aus dem Bereich der kleinen und mittelständischen Unternehmen kommen und noch keine Erfahrung mit Übersetzungs-Tools und den Kosten haben, die für Übersetzungen (Inhouse oder in Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzern) anfallen, so stehe ich Ihnen gern beratend zur Seite.