Verstehen. Deuten. Vermitteln.
Der Kunde steht bei mir stets im Mittelpunkt. Dennoch an dieser Stelle einige Informationen zu meiner Person, damit Sie einen Einblick darin erhalten, welche Ausbildung ich genossen habe und welches die Fachgebiete und die Interessensgebiete sind, für die ich Übersetzungsdienstleistungen anbiete. Auf Wunsch lasse ich Ihnen gern einen vollständigen Lebenslauf zukommen.
Spaß an Sprache und Technik
Nachdem ich das Abitur in der Tasche hatte, habe ich mich für ein Studium im Fachbereich Fachübersetzen Technik (Internationale Fachkommunikation) an der Universität Hildesheim entschieden. Schon zu Schulzeiten galt mein besonderes Interesse den Fächern Deutsch, Englisch und Französisch. Auch der Umgang mit Technik hat mir schon immer Spaß gemacht. Die Übersetzungswissenschaft und das Trainieren der übersetzerischen Fertigkeit sowie Vorlesungen aus den Bereichen Elektrotechnik und Maschinenbau kamen im Studium hinzu. Ich hatte das große Glück und durfte jeweils ein Auslandssemester an der Coventry University (UK) und an der Université de Haute-Alsace (Mulhouse, France) verbringen.
Praktische Erfahrungen im In- und Ausland
Das Studienfach brachte den Vorteil mit sich, dass ich auch schon während des Studiums als Übersetzerin arbeiten konnte. Auch im Rahmen von vorgeschriebenen und freiwilligen Praktika, konnte ich Erfahrungen im Bereich Übersetzen sowie in der Öffentlichkeitsarbeit sammeln. Ich habe mehrere sprachlich ausgerichtete Praktika bei großen Autoteilezulieferern in Deutschland und Frankreich sowie ein technisches Praktikum bei einem großen Automobilhersteller absolviert. Letzteres gewährte mir einen Einblick in Fertigung und Entwicklung.
Zusatzausbildung bei der Tekom (Gesellschaft für Technische Kommunikation) und Festanstellung als Fremdsprachenredakteurin
Gegen Ende des Studiums hörte ich davon, dass die Tekom, die Gesellschaft für Technische Kommunikation, in Kooperation mit Unternehmen und Agenturen ein Volontariat anbietet, in dessen Rahmen
Interessenten aus den Bereichen Sprachen und Technik zu Technischen Redakteuren ausgebildet werden. Das Volontariat ging über zwei Jahre und lief in meinem Fall in Zusammenarbeit mit einem großen
Hersteller von Automatisierungstechnik. Nach Abschluss des Volontariats habe ich bei besagtem Unternehmen für mehrere Jahre in Festanstellung als Fremdsprachenredakteurin gearbeitet und neben den
sprachlichen Aspekten des Berufes Einblicke in Content Management Systeme, Drucktechnik, Logistik, etc. gewonnen. Selbstverständlich bin ich nach wie vor Mitglied der Tekom.
Auf eigenen Beinen...
Seit April 2011 bin ich freiberuflich als Fachübersetzerin und Übersetzerin für gemeinsprachliche Texte tätig. Mein Hauptauftraggeber kommt aus dem Bereich der Automatisierungstechnik. Auch wenn ich allein arbeite, so stehe ich doch online kontinuierlich im Austausch mit Kollegen.
Es gibt viel zu lernen...
Die Weiterbildung ist ein ganz großes Thema, insbesondere bei Freiberuflern. Ich lese regelmäßig die Zeitschrift "Technische Kommunikation" (Tekom) sowie die Tekom Hochschulschriften, Einzelhefte der MDÜ (Zeitschrift des BDÜ) und diverse andere BDÜ-Publikationen. Auch die Zeitschrift "Multilingual" bietet interessante Themen und Anregungen rund um das Thema Sprache. Für Übersetzer wird eine ganze Reihe spannender Online-Seminare angeboten. Ich nehme regelmäßig an den Seminaren der Firma SDL teil.
Das Leben besteht nicht nur aus Arbeit...
Im Hinblick auf die Technische Dokumentation, interessiere ich mich insbesondere für das Thema Single-Source-Publishing; aber natürlich besteht das Leben nicht nur aus Arbeit. In der Freizeit beschäftige ich mich mit Literatur, Musik und Theater und baue meine Grundkenntnisse in den Sprachen Italienisch und Niederländisch aus. Auch die Treffen mit Freunden sind mir sehr wichtig. Kürzlich ist die Kalligrafie als weiteres Hobby hinzugekommen.
Wertvolle Unterstützung aus der Welt der Software
Zur Unterstützung bei der Erstellung Ihrer Projekte habe ich die folgenden Softwarepakete installiert: MS Office-Paket, alle Programme der aktuellen Adobe Creative Cloud, SDL Studio 2017,
Multiterm, Across
Sie finden mich auch auf https://www.xing.com/